segunda-feira, 2 de março de 2015

O Tupi mudou o Português ou foi o contrário?

No dia 22 de abril de 1500, Cabral com sua trupe chegou à terras brasileiras. Em Portugal, país originário da missão falava-se o Português. Nos territórios vizinhos eram faladas línguas que pareciam com o esse idioma, tais como o Francês, o Catalão, o Castelhano. E, quando aqui chegaram, os portugueses se depararam com línguas com modelos distintos do modelo se conheciam na época. 

Mais de 500 anos depois, o Português brasileiro é falado por mais de 100 milhões de brasileiros. E a Linguística demonstra a todo instante o quão diferente a nossa língua é da língua-mãe, o Português de Portugal. 

Entre muitas das influências que nosso idioma sofreu, talvez a mais importante tenha sido o contato do idioma deles com as línguas indígenas, principalmente com as do litoral (as quais, acreditamos serem Tupi, ou da família Tupi). 

O fato é que a língua portuguesa ganhou um colorido especial por causa do contato com o tupi e se distanciou muito do português falado em Portugal. O tupi também sofreu influência do português e as palavras se tornaram mais simples, desaparecendo muitos sons guturais e nasais. A língua de contato entre o colonizador e os povos indígenas do litoral é o tupi mais precisamente o dialeto tupinambá.



Assistam ao vídeo, e reflitam sobre o título, respondendo, o que mudou o quê?

Nenhum comentário:

Postar um comentário